Autor | OGŁOSZENIE - Grupa skanlacyjna | ||
@czarodziejka_flora Super Administrator |
| ||
Z tego względu, że Yumka ma teraz sporo pracy z tłumaczeniem odcinków, to postanowiłyśmy zaangażować w tłumaczenie komiksów większej ilości osób. Dlatego pilnie poszukujemy: - edytorów, którzy usuwają teksty z dymków w komiksie, - tłumaczy - osoby, które dobrze znają angielski i potrafią tłumaczyć, - osób wklejających teksty w dymki. Jeżeli jest ktoś zainteresowany powyższą "pracą" to proszę o kontakt. Wynagrodzeniem będą niestety tylko punkty na profil. Edytowane przez czarodziejka_flora dnia 09-10-2012 16:35 | |||
Autor | RE: OGŁOSZENIE - Grupa skanlacyjna | ||
~Qba016 Użytkownik |
| ||
Kurde, jakbym miał więcej czasu, to z chęcią bym pomógł w tłumaczeniu. Jeśli jednak potrzebny by był Korektor (sprawdzający poprawność przetłumaczonych zdań to mógłbym jakoś pomóc. W sumie jeśli SonYume potrzebowałaby takiego sprawdzania przy odcinkach, to też służę moim angielskim Avatar (c) Velivea Moje rysunki:http://qba016.deviantart.com/gallery/ | |||
Autor | RE: OGŁOSZENIE - Grupa skanlacyjna | ||
^Flamli Administrator |
| ||
Chodzi o tłumaczenie komiksów, które nie pojawiły się w polskim wydaniu? Bo mój skaner prawie że działa, więc ten 30 komiks uda mi się nie długo zeskanować, a po 30 jeżeli mnie pamięć nie myli miała dostarczać Carla, więc nie bardzo rozumiem, o które komiksy chodzi. | |||
Autor | RE: OGŁOSZENIE - Grupa skanlacyjna | ||
~Son Yume Użytkownik |
| ||
Dzięki Falmla, to przynajmniej jeden mam z głowy=D Komiksy 32-58 (oprócz 55, 56, 57) nie były wydane w Polsce, więc do tłumaczenia tych konkretnych numerów naprawdę przydałaby mi się pomoc. Wiem, że wzięłam na siebie za to odpowiedzialność, ale nie ukrywajmy że przydałaby się pomoc. Tłumacząc odcinki zaniedbuję komiksy, a jednak chciałabym się wywiązywać ze swoich obowiązków. No wiecie, chciałabym mieć też coś czasu dla siebie pomiędzy tłumaczeniem jednego a drugiego. Przyznam się, że ogłoszenie Florka umieściła na moją prośbę bo zdałam sobie sprawę że jeśli wezmę teraz na siebie komiksy to nie wydolę. Wiecie to nie jest "praca na pełny etat", liczba komiksów do tłumaczenia jest ograniczona, potem wrócimy do skanów i będziecie wolni (jeśli ktokolwiek się zgodzi- błagam ). Plus wpadnie wam trochę punktów -> Otome maniac <- Edytowane przez Son Yume dnia 09-10-2012 17:37 | |||
Autor | RE: OGŁOSZENIE - Grupa skanlacyjna | ||
~ariela_ Użytkownik |
| ||
Ja bym mogła pomóc, ale nie posiadam obecnie skanera ;< (av) by Cz_Flora | |||
Autor | RE: OGŁOSZENIE - Grupa skanlacyjna | ||
^Flamli Administrator |
| ||
Ahh, to ja mogę pomóc w czyszczeniu tekstu w dymkach . | |||
Autor | RE: OGŁOSZENIE - Grupa skanlacyjna | ||
użytkownik usunięty |
| ||
Póki co zastanawiam się nad pierwszą propozycją. Idzie z nią pytanie; w jakim programie należy dokonywać czyszczenia dymków? | |||
Autor | RE: OGŁOSZENIE - Grupa skanlacyjna | ||
^ChandSharma Administrator |
| ||
Jeśli o mnie chodzi, to zgłaszam się przy pomocy w edycji, ewentualnie także i tłumacza. {grafika} || {linktr.ee/ChandSharma} | |||
Autor | RE: OGŁOSZENIE - Grupa skanlacyjna | ||
~Velivea Użytkownik |
| ||
Widzę, że dużo osób jest chętnych do pomocy. Flamli na pewno lepiej sobie poradzi z czyszczeniem tekstu, a inni z tłumaczeniem. O wklejaniu tekstu w dymki nie wspominając, ponieważ nigdy tego nie robiłam. Jakby co, to zgłaszam chęć pomocy do usuwania tekstu i podpowiedzi przy tłumaczeniu. | |||
Autor | RE: OGŁOSZENIE - Grupa skanlacyjna | ||
~Francesca_Rossana Użytkownik |
| ||
JA chciałabym wyrazić swój głos w tej sprawie. Tak więc, mogłabym robić wszystko.Może oprócz czyszczenia dymków. | |||
Autor | RE: OGŁOSZENIE - Grupa skanlacyjna | ||
~jasmin Użytkownik |
| ||
Jako, że na pytanie LadyBloom nikt nie odpowiedział (a ja również czekałam na odpowiedź), odnawiam pytanie: w jakim programie należy dokonywać czyszczenia dymków? 'til the love runs out, 'til the love runs out. | |||
Autor | RE: OGŁOSZENIE - Grupa skanlacyjna | ||
^Flamli Administrator |
| ||
jasmin napisał/a: Jako, że na pytanie LadyBloom nikt nie odpowiedział (a ja również czekałam na odpowiedź), odnawiam pytanie: w jakim programie należy dokonywać czyszczenia dymków? Hm, zakładam, że specjalnych programów do tego nie trzeba xd. Skoro nawet strony zapisywane są w jpg. to nawet w paincie to można zrobić. | |||
Autor | RE: OGŁOSZENIE - Grupa skanlacyjna | ||
~Son Yume Użytkownik |
| ||
Jeśli pozwolicie to zrobię listę aby było przejrzyście. Tłumacze: Son Yume (dziwnie pisać o sobie w trzeciej osobie, ale oko) MissChandi (?)* LaylaFlora Velivea jako konsultant Qba016 konsultant/korektor * Oznaczyłam znakiem zapytania gdyż określiłyście się jako "mogłabym" bądź ewentualnie=D Edytorzy: Flamli MissChandi Velivea Jasmin Typesetterzy: Hm... tu świecimy pustkami. Jeśli znajdzie się ktoś do tego zajęcia naprawdę będę przeszczęśliwa. Ogólnie sama bym to zrobiła, ale niestety mój niezniszczalny rzęch (który zdycha już od kilku dobrych miesięcy) muli kiedy mam PS'a włączonego dłużej jak 5 minut i nie dam rady tego zrobić=/ -> Otome maniac <- Edytowane przez Son Yume dnia 09-10-2012 21:24 | |||
Autor | RE: OGŁOSZENIE - Grupa skanlacyjna | ||
~Velivea Użytkownik |
| ||
Son_Yume, mogę zostać typesetterem na próbę, ale nie wiem, czy efekty będą zadowalające. Mam dużo polskich czcionek, a jakby coś, to poprosiłabym o informację, jaką mam wykorzystać. | |||
Autor | RE: OGŁOSZENIE - Grupa skanlacyjna | ||
~jasmin Użytkownik |
| ||
Dobrze. Mogę czyścić dymki. 'til the love runs out, 'til the love runs out. | |||
Autor | RE: OGŁOSZENIE - Grupa skanlacyjna | ||
~Son Yume Użytkownik |
| ||
Velivea napisał/a: Son_Yume, mogę zostać typesetterem na próbę, ale nie wiem, czy efekty będą zadowalające. Mam dużo polskich czcionek, a jakby coś, to poprosiłabym o informację, jaką mam wykorzystać. Przestań, to wcale nie jest trudne, wklejasz teskt, dopasowujesz do dymka i koniec=D Do dotychczasowych numerów, które tłumaczyłam używałam WildWordsPL. Jeśli byś nie miała to gdzieś na chomiku miałam, mogę wyszukać. Swoją drogą, dzięki wielkie Vel A tak w ogóle bo zrobiłam sobie listę, ale się nie zapytałam. Czy wszyscy którzy do tej pory się, że tak powiem zgłosili, na pewno podejmują się tego zadania? No bo wiecie, powiedzieć a zrobić to różnica, nie? -> Otome maniac <- | |||
Autor | RE: OGŁOSZENIE - Grupa skanlacyjna | ||
~Francesca_Rossana Użytkownik |
| ||
Yumka, możesz mi usunąć ten pytajnik . Jeśli o mnie chodzi chętnie podejmę się tego wyzwania. A nauczycielka od angielskiego się czepia, że rzadko robimy coś poza językiem polskim. | |||
Autor | RE: OGŁOSZENIE - Grupa skanlacyjna | ||
~Velivea Użytkownik |
| ||
U mnie z czyszczeniem dymków problemu nie będzie, z tłumaczeniem tylko podpowiadam (mój angielski nie jest idealny), a typesettingu podejmuję się na próbę. Więc: tak, przyjmuję to wszystko na me barki. | |||
Autor | RE: OGŁOSZENIE - Grupa skanlacyjna | ||
~kasia1791 Użytkownik |
| ||
Mogę się też zająć tłumaczeniem ale jak co to bym prosiła o poprawki ideałem nie jestem więc mogą być błedy | |||
Autor | RE: OGŁOSZENIE - Grupa skanlacyjna | ||
^ChandSharma Administrator |
| ||
Hm, przemyślałam opcję z tłumaczeniem i podejmę się tego zadania, więc usuń ten znak zapytania (ale rym xD). {grafika} || {linktr.ee/ChandSharma} | |||
Skocz do Forum: |
Witajcie na nowej wersji ShoutBox. Wszelkie problemy prosimy zgłaszać do administracji lub bezpośrednio do twórcy - Anagana.
Tylko zalogowani użytkownicy mogą pisać wiadomości.
.