Autor | Heraklion, Eraklion czy Heraklin? | ||
~Wiktoria90987 Użytkownik |
| ||
W niektórych odcinkach słychać, że planeta Sky'a nazywa się Eraklion, a czasem można usłyszeć, że Heraklion, a jeszcze czasem (ale to bardzo rzadko), że Heraklin. Kiedy miałam z 5 lat, byłam pewna że nazywa się Heraklion. Ale w tym roku usłyszałam też, że to Eraklion. Przyzwyczaiłam się do nazwy Eraklion, ale bardziej pasowałoby przecież Heraklion. Co wy o tym myślicie? Edytowane przez czarodziejka_flora dnia 27-11-2015 20:27 | |||
Autor | RE: heraklion, eraklion czy heraklin? | ||
~MrDark Użytkownik |
| ||
Planeta Sky'a to Eraklion i taka jest wersja oficjalna. W komiksach jest czasem nazywana Heraklion (w zasadzie nie wiadomo czemu) i pewnie dlatego w serialu sami aktorzy i tłumacze się mylą. Heraklion brzmi też bardziej znajomo - jest to stolica greckiej wyspy Krety i część osób kojarzy ją z wakacji. Mam nadzieję, że wyjaśniłem problem | |||
Autor | RE: Heraklion, Eraklion czy Heraklin? | ||
~Misiekoslavsky Użytkownik |
| ||
Powiem tyle, wszystkie. Slav | |||
Autor | RE: Heraklion, Eraklion czy Heraklin? | ||
~February Użytkownik |
| ||
Też zawsze bardzo na to zwracałam uwagę. Myślę, że po prostu chodzi o to jaki był tekst źródłowy do tłumaczenia oraz jakiego wyjściowego dubbingu słuchali polscy producenci. We włoskim "h" jest nieme, jeśli mamy słowo "hotel", które też oczywiście istnieje we włoskim, Włosi zawsze będą je czytać pomijając "h" czyli /o'tɛl/, a pisząc bardziej po ludzku /otel/. Dlatego nazwę Heraklion Włosi w dubbingu Winxa czytają /eraklion/. Jeśli tłumacze, a potem polscy aktorzy dubbingujący opierali się na tym jak słowo jest zapisane, czytali je naturalnie /heraklion/, bo w naszym języku "h" nie jest nieme. Jeśli wzorowali się na tym co słyszą we włoskiej wersji, czytali tak jak włoscy aktorzy - /eraklion/. Z tego co widziałam pierwsze sezony w tłumaczeniu angielskim (nie 4kids dub) też używają wymowy /eraklion/. Potem w związku z tym, że dalsze sezony w Polsce na sto procent były tłumaczone tylko z angielskiego, (Nick przecież przejął pałeczkę no i na bank tłumaczyła inna ekipa), stąd mógł się wziąć dziwny /heraklin/ i na przykład kolejna rozbieżność (jedna z mnóstwa zresztą), taka jak Jezioro Light Rock zamiast oryginalnego Roccaluce. Just you... and me... and Steve... and Stu... And Mark and Leighton... ...and Chad! ----------------------------------------------------------------------------------------------- | |||
Autor | RE: Heraklion, Eraklion czy Heraklin? | ||
~Lunaris Moderator |
| ||
Informujący post, February. Czyli chyba można dojść do konsensusu, że i Heraklion, i Eraklion są poprawne - zależy, czy chcemy trzymać się oryginalnej wymowy, czy spolszczać - a Heraklin to wynik zbytniego kierowania się angielskim dubbingiem/nienajlepszej lokalizacji. Swoją drogą ból, że tłumaczenie nie było robione zawsze z oryginału, tłumaczenie tłumaczenia w oficjalnej wersji dubbingu, wydania książki itd. to bardzo słaba rzecz. Trochę mało profesjonalne, no i potem mamy takie kwiatki jak Light Rock. + Wiem, że to dodatkowy czas i pieniądze, ale brak ciągłości i spójności używania nazw jest bardzo denerwujący. (c) ja
Edytowane przez Lunaris dnia 13-03-2024 16:55 | |||
Autor | RE: Heraklion, Eraklion czy Heraklin? | ||
~February Użytkownik |
| ||
Lunaris, tak totalnie się zgadzam ze wszystkim co napisałaś! Rzeczywiście tłumaczenie z tłumaczenia, a nie z oryginału jest bardzo kiepskim rozwiązaniem jeśli chodzi o przekład w większości przypadków. Czasami jest to oczywiście uzasadnione, ale włoski to nie np. hawajski żeby były problemy ze znalezieniem tłumacza. Zastanawiam się tylko czy rzeczywiście Rainbow w pewnym momencie już praktycznie tak przestawił się na ten angielski, że może sam uznawał taką wersję za drugi oryginał. W sumie widać np. po tłumaczeniu piosenek w większości języków, że wszyscy sobie lecieli z angielskiego. Ale tak czy inaczej miło byłoby gdyby w przypadku nawet tłumaczeń z angielskiego została zachowana ciągłość i spójność nazw z pierwszych sezonów. I w ogóle omg to jest taki ciekawy temat :D Just you... and me... and Steve... and Stu... And Mark and Leighton... ...and Chad! ----------------------------------------------------------------------------------------------- | |||
Skocz do Forum: |
Witajcie na nowej wersji ShoutBox. Wszelkie problemy prosimy zgłaszać do administracji lub bezpośrednio do twórcy - Anagana.
Tylko zalogowani użytkownicy mogą pisać wiadomości.
.